Διερμηνεία / Μετάφραση
Ρυθμίστε τη Λειτουργία της Διερμηνείας από το BigBlueButton
Last updated
Ρυθμίστε τη Λειτουργία της Διερμηνείας από το BigBlueButton
Last updated
Σκοπός της πλατφόρμας DINA είναι η υποστήριξη των διεθνών ανταλλαγών νέων και γι’ αυτό έχει σχεδιαστεί για χρήση σε πολλές γλώσσες. Όχι μόνο η ίδια η πλατφόρμα αλλά και η ενσωματωμένη λύση τηλεδιάσκεψης BigBlueButton (BBB) υποστηρίζουν πολλές γλώσσες. Αν και η τεχνολογία δεν είναι ακόμη τόσο προηγμένη για να υποστηρίζει την αυτόματη διερμηνεία της ομιλούμενης γλώσσας, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους δικούς σας διερμηνείς. Στο ακόλουθο απόσπασμα, θα σας ενημερώσουμε για τον τρόπο λειτουργίας και ενεργοποίησης αυτού του χαρακτηριστικού.
Σημαντική σημείωση πριν ξεκινήσετε: Για την πραγματοποίηση ενός συνεδρίου με διερμηνεία, θα θέλαμε να σας επισημάνουμε ότι τέτοια συνέδρια στην πλατφόρμα DINA.international (όπως και στην πραγματική ζωή) απαιτούν συγκεκριμένες προετοιμασίες: Ειδικά όσον αφορά τους διερμηνείς, συστήνουμε να εξετάσουν και να γνωρίσουν τις λειτουργίες και το περιβάλλον του λογισμικού εκ των προτέρων προς αποφυγή διακοπών. Επιπλέον, θα είναι πολύ κουραστικό, αν οι συμμετέχοντες δεν μπορούν να ακούσουν τον ήχο ή εάν κάτι δεν λειτουργεί, επειδή χρησιμοποιούνται τα λάθος προγράμματα περιήγησης ή δεν έχουν δοκιμάσει τον τρόπο χρήσης του συστήματος…
Συστήνουμε στους διερμηνείς να φορούν ένα σετ ακουστικών με μικρόφωνο προς αποφυγή του μικροφωνισμού (χωρίς σετ ακουστικών με μικρόφωνο δεν είναι εφικτό).
Συστήνουμε τη χρήση ισχυρής (τουλάχιστον 10 Mbit, καλύτερα όμως 20 Mbit – θα πρέπει να το ελέγξετε εκ των προτέρων) σύνδεσης στο διαδίκτυο (κατά προτίμηση μέσω καλωδίου και όχι ασύρματης σύνδεσης). Η πρόσβαση μέσω ασύρματης σύνδεσης μπορεί να λειτουργήσει, είναι όμως επιρρεπής σε παρεμβολές, π.χ. οι γείτονες βλέπουν ταινίες).
Συστήνουμε τη χρήση ενός ισχυρού υπολογιστή με τουλάχιστον 4 GB, ιδανικά 8 GB, μνήμη RAM.
Οι διερμηνείς θα πρέπει να έχουν περιηγηθεί στο περιβάλλον του συνεδρίου στην πλατφόρμα DINA και να έχουν δοκιμάσει τις λειτουργίες.
Συχνά οι διερμηνείς επιθυμούν να έχουν οπτική επαφή με τους συναδέλφους τους. Αυτό είναι εφικτό με τη χρήση μιας (κρυφής, ξεχωριστής) αίθουσας βίντεο, στην οποία έχει απενεργοποιηθεί ο ήχος και στις δύο πλευρές. Εναλλακτικά, αυτό το κανάλι μπορεί να χρησιμοποιηθεί για άλλες υπηρεσίες μηνυμάτων και κανάλια βίντεο.
Βασική αρχή της λειτουργίας διερμηνείας
Η διερμηνεία στο ΒΒΒ λειτουργεί ως εξής:
Ένας συντονιστής (ή και οι ίδιοι οι διερμηνείς) ρυθμίζει τις ομιλούμενες γλώσσες (ή τις γλώσσες στις οποίες γίνεται η διερμηνεία).
Θεωρητικά, κάθε συντονιστής μπορεί να κάνει διερμηνεία στην πλατφόρμα DINA. Το μόνο που χρειάζεται είναι να επιλέξει τη γλώσσα στόχο στην οποία θα πραγματοποιηθεί η διερμηνεία.
Οι συμμετέχοντες μπορούν να επιλέξουν ποια γλώσσα επιθυμούν να ακούν. Μπορούν επίσης να επιλέξουν την πρωτότυπη γλώσσα χωρίς διερμηνεία (όταν επιλέγεται μια γλώσσα, τότε ακούγεται είτε η διερμηνεία είτε η πρωτότυπη γλώσσα στην επιλεχθείσα γλώσσα).
Όταν μιλά κάποιος διερμηνέας, χαμηλώνεται η ένταση της πρωτότυπης γλώσσας.
Ενεργοποίηση διερμηνείας
Οι συντονιστές μπορούν να προσθέσουν όλες τις ομιλούμενες γλώσσες στην τηλεδιάσκεψη μέσω της καρτέλας Γλώσσες. Εάν η διερμηνεία πρέπει να πραγματοποιηθεί μόνο σε μία γλώσσα (π.χ. επειδή η μισή ομάδα μιλά και τις δύο γλώσσες), τότε αρκεί αυτό. Αφού γίνει αυτό, κάντε απλώς κλικ στο πλήκτρο «Έναρξη μετάφρασης» και όλα είναι έτοιμα.
Όσο περισσότερες γλώσσες προστεθούν, τόσο πιο περίπλοκο θα είναι και το δίκτυο των διερμηνέων. Ακόμα και με τρεις γλώσσες, θα χρειαστείτε θεωρητικά έξι διερμηνείς (α➡️β, β➡️α, α➡️γ, γ ➡️ α, β ➡️ γ, γ ➡️ β).
Για τους διερμηνείς: Ποια γλώσσα ακούω;
Για να μπορέσει να εργαστεί ο διερμηνέας, χρειάζεται δικαιώματα συντονιστή στην τηλεδιάσκεψη ΒΒΒ. Αυτά μπορούν να του χορηγηθούν κατά τη δημιουργία της εκδήλωσης ή και κατά την διάρκεια της τρέχουσας συνάντησης.
Στην μπάρα των επιλογών, κάτω από τα βίντεο, όλοι οι συντονιστές αλλά και οι συμμετέχοντες βλέπουν το πλήκτρο «διαθέσιμες γλώσσες». Εδώ, μπορείτε να επιλέξετε ποιες γλώσσες επιθυμείτε να ακούτε. Εάν επιλέξετε την Πρωτότυπη γλώσσα, αποδίδεται ο πρωτότυπος ήχος με όλες τις γλώσσες. Οι γλώσσες είναι διαθέσιμες προς επιλογή μόνο μετά την ενεργοποίηση της διερμηνείας. Τα πλήκτρα είναι ορατά ακόμη και όταν έχει απενεργοποιηθεί η λειτουργία.
Εάν ομιλούνται λίγες γλώσσες στην τηλεδιάσκεψη, δεν υπάρχει λόγος να μην ακούν οι διερμηνείς τον πρωτότυπο ήχο. Ωστόσο, εάν χρειαστούν οι ίδιοι αργότερα διερμηνεία, θα πρέπει να επιλέξουν τη γλώσσα.
Για τους διερμηνείς: Σε ποια γλώσσα θέλετε να κάνετε τη διερμηνεία;
Τώρα, οι διερμηνείς πρέπει να επιλέξουν τη γλώσσα στην οποία θα κάνουν τη διερμηνεία, δηλ. τη γλώσσα στην οποία θα μιλήσουν. Αυτό πραγματοποιείται μέσω του πλήκτρου «Μετάφραση γλώσσας» τέρμα δεξιά. Εάν έχει επιλεγεί ήδη η γλώσσα, η οποία ακούγεται, τότε δεν διατίθεται η επιλογή σε αυτό το μενού, ή το αντίστροφο.
Διερμηνείς: Ομιλία
Οι διερμηνείς διαθέτουν το δικό τους πλήκτρο μικροφώνου, το οποίο χρησιμοποιούν μόνο όταν κάνουν διερμηνεία. Το εν λόγω πλήκτρο είναι μοβ, όπως το πλήκτρο «Μετάφραση γλώσσας». Όταν ενεργοποιείται αυτό το μικρόφωνο, θα ακούν τη φωνή του διερμηνέα μόνο οι συμμετέχοντες που έχουν επιλέξει την αντίστοιχη γλώσσα. Το κανονικό μικρόφωνο μπορεί να χρησιμοποιηθεί, για να ακούγεται από όλους στην ολομέλεια, διαφορετικά θα πρέπει να μένει πάντα απενεργοποιημένο (απενεργοποίηση ήχου=διαγραφή). Το μικρόφωνο του διερμηνέα θα πρέπει να είναι πάντα απενεργοποιημένο, όταν δεν χρησιμοποιείται.
Ακροατές
Για τους ακροατές είναι πολύ απλό: το μόνο που πρέπει να κάνουν είναι να επιλέξουν τη γλώσσα που επιθυμούν να ακούν. Αυτό μπορούν να το κάνουν μέσω του πλήκτρου μπλε υδρόγειος σφαίρα. Το ίδιο ισχύει και για τους συντονιστές.
Οι ακροατές που γνωρίζουν όλες τις διαθέσιμες γλώσσες, μπορούν απλώς να επιλέξουν την πρωτότυπη γλώσσα. Εάν δεν επιλέξουν κάτι, θα επιλεχθεί αυτόματα η πρωτότυπη γλώσσα.