LogoLogo
עברית
עברית
  • משדרגים מפגשים עם DINA: כל מה שחשוב לדעת על הפלטפורמה
  • DINA אודות
  • שאלות נפוצות
  • המערכת
  • פורמטים
    • !DINA מפגשים דיגיטליים מוצלחים – באמצעות
    • שיתוף ידע
      • אינפוט של מומחה: הרצאת אורח
      • UX-Fishbowl :דיון בין מומחים
    • הפקת תוצאות
      • "התייעצות קבוצתית בשיטת "עמית לעמית
      • World Café
    • עיצוב חילופין וקשרים
      • נטוורקינג באווירה משוחררת – נטוורקינג ספונטני
      • ליצור חוויה קבוצתית: תרגיל בהעצמת המודעות (Embodiment)
  • פונקציות
    • סקירה
      • מילון מונחים
      • תצוגת מפגש / דשבורד
    • יצירת מפגש / אירוע
      • מיקרו-אתר
    • דף האדמין / הקצה האחורי
    • חדרי אירועים
      • חדר תוצאות
      • צ'אט בחדרים
    • אירועים
    • ניהול משתתפים
      • טופס בקשה
      • הודעות תזכורת במייל
    • תכונות וידיאו
      • הרשאות מנחה
      • יחסי גומלין
      • חדרים פרטיים / קבוצתיים
      • תרגום בעל-פה או בכתב
      • הקלטה ושמירת תוצאות
      • סטרימינג
    • הזמנת משאבים למפגש
  • צ'קליסטים
    • צ'קליסט למארגנים
    • צ'קליסט למתורגמנים
    • צ'קליסט למשתתפים
Powered by GitBook
On this page

Was this helpful?

Export as PDF
  1. צ'קליסטים

צ'קליסט למתורגמנים

מפגשים בין-לאומיים תלויים לא רק בהנחיה טובה, כי אם גם במידת ההצלחה של כל אחד ממשתתפי המפגש להבין את דבריהם של שאר המשתתפים שהם דוברי שפות אחרות. לשם כך מציעה DINA פונקציית תרגום בעל פה, המופעלת בידי מתורגמנים. להלן מבחר טיפים להכנה של עבודת התרגום:

Previousצ'קליסט למארגניםNextצ'קליסט למשתתפים

Last updated 3 years ago

Was this helpful?